Silence (MO-默) by Hwang Chiyeul

Hwang Chiyeul sang this song on Episode 5 of I am a singer(China) Season 4. The lyrics are arranged according to Chiyeul’s performance.

Silence originally sung by Na Ying

 

忍不住化身一条固执的鱼
rěn bù zhù huà shēn yī tiáo gù zhí de yú
I could not resist becoming an obstinate fish,

逆着洋流独自游到底
nì zhe yáng liú dú zì yóu dào dǐ
Swimming alone against the ocean currents until the end

年少时候虔诚发过的誓
nián shào shí hòu qián chéng fā guò de shì                                                                                                The oath that [I] piously swore in [my] youth

沉默地沉没在深海里                                                                                                                                     chén mò de chén mò zài shēn hǎi lǐ.                                                                                                           Silently sinks into the depths.

重温几次
chóng wēn jǐ cì
I go over things again a few times.

结局还是 失去你
jié jú hái shì / shī qù nǐ
Nevertheless, the outcome is losing you.


#
我被爱判处终身孤寂
wǒ bèi ài pàn chǔ zhōng shēn gū jì
I have been sentenced by love to a lifetime of solitude,
不还手 不放手
bù huán shǒu / bù fàng shǒu
No fighting back, no letting go.
眉头解不开的结
méi tóu jiě bù kāi de jié
The knot in [my] brows that cannot be loosened                                                                                     命中解不开的劫
mìng zhòng jiě bù kāi de jié
The disaster[1] in [my] life that cannot be resolved—

是你
shì nǐ,
Is you.


忍不住化身一条固执的鱼
rěn bù zhù huà shēn yī tiáo gù zhí de yú
I could not resist becoming an obstinate fish,

逆着洋流独自游到底
nì zhe yáng liú dú zì yóu dào dǐ
Swimming alone against the ocean currents until the end

年少时候虔诚发过的誓
nián shào shí hòu qián chéng fā guò de shì                                                                                             The oath that [I] piously swore in [my] youth

沉默地沉没在深海里                                                                                                                                         Chen mò de chén mò zài shēn hǎi lǐ.                                                                                                       Silently sinks into the depths.

周而复始                                                                                                                                                              zhou ér fù shǐ                                                                                                                                          Everyting cycles back to the beginning again

结局还是 失去你
jié jú hái shì / shī qù nǐ.
Nevertheless, the outcome is losing you.


 

我被爱判处终身孤寂
wǒ bèi ài pàn chǔ zhōng shēn gū jì
I have been sentenced by love to a lifetime of solitude,
不还手 不放手
bù huán shǒu / bù fàng shǒu
No fighting back, no letting go.

笔下画不完的圆
bǐ xià huà bù wán de yuán
The circle beneath [my] pen [tip] that [I] cannot finish drawing,
心间填不满的缘
xīn jiān tián bù mǎn de yuán
The fate within [my] heart that [I] cannot fill up—

是你
shì nǐ
Is you.


 

为何爱判处众生孤寂
wèi hé ài pàn chǔ zhòng shēng gū jì                                                                                                     Why does love condemn everyone to solitude,

挣不脱 逃不过
zhēng bù tuō / táo bù guò
Unable to struggle free, unable to escape?
眉头解不开的结
méi tóu jiě bù kāi de jié
The knot in [my] brows that cannot be loosened

命中解不开的劫
mìng zhòng jiě bù kāi de jié
The disaster[1] in [my] life that cannot be resolved—

是你
shì nǐ,
Is you.


Oooooh ooooh
我被爱判处终身孤寂
wǒ bèi ài pàn chǔ zhōng shēn gū jì
I have been sentenced by love to a lifetime of solitude,
不还手 不放手
bù huán shǒu / bù fàng shǒu
No fighting back, no letting go.

笔下画不完的圆
bǐ xià huà bù wán de yuán
The circle beneath [my] pen tip that I cannot finish drawing,
心间填不满的缘
xīn jiān tián bù mǎn de yuán
The fate within [my] heart that I cannot fill up—

是你
shì nǐ
Is you.

ahhhhhhhhhh

是你
shì nǐ
Is you.

oh yeah


 

Repeat

眉头解不开的结                                                                                                                                                    méi tóu jiě bù kāi de jié                                                                                                                             The  knot in [my] brows that cannot be loosened

命中解不开的劫
mìng zhòng jiě bù kāi de jié
The disaster[1] in [my] life that cannot be resolved—

是你
shì nǐ,
Is you.

Source: Lyrics: 尹约 (Yin Yue) /Composition: 钱雷 (Qian Lei) / Lyrics translation by renn

 

 

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s